Giobbe 19 ~ Job 19

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Y RESPONDIO Job, y dijo:

2 « Fino a quando mi affliggerete e mi tormenterete con i vostri discorsi?

¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?

3 S ono già dieci volte che m’insultate e non vi vergognate di malmenarmi.

Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?

4 A mmesso pure che io abbia sbagliato, il mio errore concerne me solo.

Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.

5 M a se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,

Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,

6 a llora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nella sua rete è Dio.

Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.

7 E cco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!

He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.

8 D io mi ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

9 M i ha spogliato della mia gloria, mi ha tolto dal capo la corona.

Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

10 M i ha demolito pezzo per pezzo, e io me ne vado. Ha sradicato come un albero la mia speranza.

Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

11 H a acceso la sua ira contro di me, mi ha considerato come suo nemico.

E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.

12 L e sue schiere sono venute tutte insieme, si sono spianate la strada fino a me, hanno posto il campo intorno alla mia tenda.

Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.

13 E gli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti sono diventati degli estranei per me.

Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.

14 M i hanno abbandonato i miei parenti, gli intimi miei mi hanno dimenticato.

Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.

15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo; ai loro occhi io sono un intruso.

Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.

16 C hiamo il mio servo e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.

Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

17 I l mio fiato ripugna a mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal grembo di mia madre.

Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

18 P erfino i bimbi mi sprezzano; se cerco di alzarmi, mi deridono.

Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.

19 T utti gli amici più stretti mi hanno in orrore, quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

20 L e mie ossa stanno attaccate alla mia pelle e alla mia carne, non m’è rimasta che la pelle dei denti.

Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.

21 P ietà, pietà di me, voi, amici miei, poiché la mano di Dio mi ha colpito.

Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.

22 P erché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?

¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?

23 « Oh, se le mie parole fossero scritte! Se fossero impresse in un libro!

Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro!

24 S e con lo scalpello di ferro e con il piombo fossero incise nella roccia per sempre!

Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!

25 M a io so che il mio Redentore vive e che alla fine si alzerà sulla polvere.

Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:

26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Dio.

Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;

27 I o lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno i miei occhi, non quelli d’un altro; il cuore, dal desiderio, mi si consuma!

Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.

28 S e voi dite: “Come lo perseguiteremo?” – mentre la radice della tribolazione è già dentro di me –

Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

29 t emete invece per voi stessi la spada! Perché furiosi sono i castighi della spada, affinché sappiate che c’è una giustizia».

Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.