1 約 伯 回 答 說 :
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 你 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3 你 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 果 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6 就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7 我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10 他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。
E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12 他 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16 我 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17 我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19 我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21 我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23 惟 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;
Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! Quién diese que se escribieran en un libro!
24 用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。
Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27 我 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.