1 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
2 天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
3 就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
4 王 又 打 發 別 的 僕 人 , 說 : 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 , 我 的 筵 席 已 經 預 備 好 了 , 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 , 各 樣 都 齊 備 , 請 你 們 來 赴 席 。
Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
5 那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
6 其 餘 的 拿 住 僕 人 , 凌 辱 他 們 , 把 他 們 殺 了 。
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
7 王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
8 於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
9 所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 , 凡 遇 見 的 , 都 召 來 赴 席 。
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
10 那 些 僕 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 見 的 , 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 , 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
11 王 進 來 觀 看 賓 客 , 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 ,
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
12 就 對 他 說 : 朋 友 , 你 到 這 裡 來 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 ? 那 人 無 言 可 答 。
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
13 於 是 王 對 使 喚 的 人 說 : 捆 起 他 的 手 腳 來 , 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
14 因 為 被 召 的 人 多 , 選 上 的 人 少 。
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
15 當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
16 就 打 發 他 們 的 門 徒 同 希 律 黨 的 人 去 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 , 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
17 請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
18 耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19 拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21 他 們 說 : 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 : 這 樣 , 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 ; 神 的 物 當 歸 給 神 。
Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
22 他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 。
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
23 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 :
Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24 夫 子 , 摩 西 說 : 人 若 死 了 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
25 從 前 , 在 我 們 這 裡 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。
Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
26 第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 末 後 , 婦 人 也 死 了 。
Y después de todos murió también la mujer.
28 這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
29 耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
30 當 復 活 的 時 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
32 他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
33 眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
34 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 。
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
35 內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 :
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
36 夫 子 , 律 法 上 的 誡 命 , 那 一 條 是 最 大 的 呢 ?
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37 耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38 這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。
Este es el primero y el grande mandamiento.
39 其 次 也 相 倣 , 就 是 要 愛 人 如 己 。
Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
40 這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
41 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42 論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
43 耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 :
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46 他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。
Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.