創 世 記 4 ~ Génesis 4

picture

1 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 懷 孕 , 生 了 該 隱 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 說 : 耶 和 華 使 我 得 了 一 個 男 子 。

Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.

2 生 了 該 隱 的 兄 弟 亞 伯 。 亞 伯 是 牧 羊 的 ; 該 隱 是 種 地 的 。

Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.

3 一 日 , 該 隱 拿 地 裡 的 出 產 為 供 物 獻 給 耶 和 華

Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.

4 伯 也 將 他 羊 群 中 頭 生 的 和 羊 的 脂 油 獻 上 。 耶 和 華 看 中 了 亞 伯 和 他 的 供 物 ,

Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado á Abel y á su ofrenda;

5 是 看 不 中 該 隱 和 他 的 供 物 。 該 隱 就 大 大 的 發 怒 , 變 了 臉 色 。

Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.

6 和 華 對 該 隱 說 : 你 為 甚 麼 發 怒 呢 ? 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 ?

Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?

7 若 行 得 好 , 豈 不 蒙 悅 納 ? 你 若 行 得 不 好 , 罪 就 伏 在 門 前 。 他 必 戀 慕 你 , 你 卻 要 制 伏 他 。

Si bien hicieres, ¿no serás ensalzado? y si no hicieres bien, el pecado está á la puerta: con todo esto, á ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él.

8 隱 與 他 兄 弟 亞 伯 說 話 ; 二 人 正 在 田 間 。 該 隱 起 來 打 他 兄 弟 亞 伯 , 把 他 殺 了 。

Y habló Caín á su hermano Abel: y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.

9 和 華 對 該 隱 說 : 你 兄 弟 亞 伯 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 ! 我 豈 是 看 守 我 兄 弟 的 麼 ?

Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?

10 和 華 說 : 你 作 了 甚 麼 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 聲 音 從 地 裡 向 我 哀 告 。

Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.

11 開 了 口 , 從 你 手 裡 接 受 你 兄 弟 的 血 。 現 在 你 必 從 這 地 受 咒 詛 。

Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:

12 種 地 , 地 不 再 給 你 效 力 ; 你 必 流 離 飄 蕩 在 地 上 。

Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.

13 隱 對 耶 和 華 說 : 我 的 刑 罰 太 重 , 過 於 我 所 能 當 的 。

Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.

14 如 今 趕 逐 我 離 開 這 地 , 以 致 不 見 你 面 ; 我 必 流 離 飄 蕩 在 地 上 , 凡 遇 見 我 的 必 殺 我 。

He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.

15 和 華 對 他 說 : 凡 殺 該 隱 的 , 必 遭 報 七 倍 。 耶 和 華 就 給 該 隱 立 一 個 記 號 , 免 得 人 遇 見 他 就 殺 他 。

Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.

16 是 該 隱 離 開 耶 和 華 的 面 , 去 住 在 伊 甸 東 邊 挪 得 之 地 。

Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

17 隱 與 妻 子 同 房 , 他 妻 子 就 懷 孕 , 生 了 以 諾 。 該 隱 建 造 了 一 座 城 , 就 按 著 他 兒 子 的 名 將 那 城 叫 作 以 諾 。

Y conoció Caín á su mujer, la cual concibió y parió á Henoch: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch.

18 諾 生 以 拿 ; 以 拿 生 米 戶 雅 利 ; 米 戶 雅 利 生 瑪 土 撒 利 ; 瑪 土 撒 利 生 拉 麥 。

Y á Henoch nació Irad, é Irad engendró á Mehujael, y Mehujael engendró á Methusael, y Methusael engendró á Lamech.

19 麥 娶 了 兩 個 妻 : 一 個 名 叫 亞 大 , 一 個 名 叫 洗 拉 。

Y tomó para sí Lamech dos mujeres; el nombre de la una fué Ada, y el nombre de la otra Zilla.

20 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帳 棚 、 牧 養 牲 畜 之 人 的 祖 師 。

Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

21 八 的 兄 弟 名 叫 猶 八 ; 他 是 一 切 彈 琴 吹 簫 之 人 的 祖 師 。

Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.

22 拉 又 生 了 土 八 該 隱 ; 他 是 打 造 各 樣 銅 鐵 利 器 的 ( 或 作 : 是 銅 匠 鐵 匠 的 祖 師 ) 。 土 八 該 隱 的 妹 子 是 拿 瑪 。

Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama.

23 麥 對 他 兩 個 妻 子 說 : 亞 大 、 洗 拉 , 聽 我 的 聲 音 ; 拉 麥 的 妻 子 , 細 聽 我 的 話 語 : 壯 年 人 傷 我 , 我 把 他 殺 了 ; 少 年 人 損 我 , 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 殺 壯 士 卻 傷 自 己 , 我 害 幼 童 卻 損 本 身 。 )

Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe:

24 殺 該 隱 , 遭 報 七 倍 , 殺 拉 麥 , 必 遭 報 七 十 七 倍 。

Si siete veces será vengado Caín, Lamech en verdad setenta veces siete lo será.

25 當 又 與 妻 子 同 房 , 他 就 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 塞 特 , 意 思 說 : 神 另 給 我 立 了 一 個 兒 子 代 替 亞 伯 , 因 為 該 隱 殺 了 他 。

Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín.

26 特 也 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 以 挪 士 。 那 時 候 , 人 才 求 告 耶 和 華 的 名 。

Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.