1 所 以 弟 兄 們 , 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 , 將 身 體 獻 上 , 當 作 活 祭 , 是 聖 潔 的 , 是 神 所 喜 悅 的 ; 你 們 如 此 事 奉 乃 是 理 所 當 然 的 。
ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
2 不 要 效 法 這 個 世 界 , 只 要 心 意 更 新 而 變 化 , 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 、 可 喜 悅 的 旨 意 。
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 我 憑 著 所 賜 我 的 恩 對 你 們 各 人 說 : 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 , 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
4 正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 , 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5 我 們 這 許 多 人 , 在 基 督 裡 成 為 一 身 , 互 相 聯 絡 作 肢 體 , 也 是 如 此 。
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 ,
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
7 或 作 執 事 , 就 當 專 一 執 事 ; 或 作 教 導 的 , 就 當 專 一 教 導 ;
si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 或 作 勸 化 的 , 就 當 專 一 勸 化 ; 施 捨 的 , 就 當 誠 實 ; 治 理 的 , 就 當 殷 勤 ; 憐 憫 人 的 , 就 當 甘 心 。
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10 愛 弟 兄 , 要 彼 此 親 熱 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 讓 。
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12 在 指 望 中 要 喜 樂 , 在 患 難 中 要 忍 耐 , 禱 告 要 恆 切 。
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 ; 客 要 一 味 的 款 待 。
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 逼 迫 你 們 的 , 要 給 他 們 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 詛 。
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
15 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 ; 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 為 聰 明 。
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17 不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 所 以 , 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 吃 , 若 渴 了 , 就 給 他 喝 ; 因 為 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.