1 你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 , 看 見 馬 匹 、 車 輛 , 並 有 比 你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 們 , 因 為 領 你 出 埃 及 地 的 耶 和 華 ─ 你 神 與 你 同 在 。
CUANDO salieres á la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, que Jehová tu Dios es contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto.
2 你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告
Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo,
3 說 : 以 色 列 人 哪 , 你 們 當 聽 , 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 , 不 要 膽 怯 , 不 要 懼 怕 戰 兢 , 也 不 要 因 他 們 驚 恐 ;
Y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos: no se ablande vuestro corazón, no temáis, no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
4 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 與 你 們 同 去 , 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 , 拯 救 你 們 。
Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
5 官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 : 誰 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 獻 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 奉 獻 。
Y los oficiales hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la estrene.
6 誰 種 葡 萄 園 , 尚 未 用 所 結 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 用 。
¿Y quién ha plantado viña, y no ha hecho común uso de ella? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y otro alguno la goce.
7 誰 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 娶 。
¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome.
8 官 長 又 要 對 百 姓 宣 告 說 : 誰 懼 怕 膽 怯 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 , 和 他 一 樣 。
Y tornarán los oficiales á hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y tierno de corazón? Vaya, y vuélvase á su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como su corazón.
9 官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 , 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。
Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
10 你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。
Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.
11 他 們 若 以 和 睦 的 話 回 答 你 , 給 你 開 了 城 , 城 裡 所 有 的 人 都 要 給 你 效 勞 , 服 事 你 ;
Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.
12 若 不 肯 與 你 和 好 , 反 要 與 你 打 仗 , 你 就 要 圍 困 那 城 。
Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
13 耶 和 華 ─ 你 的 神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 殺 盡 這 城 的 男 丁 。
Luego que Jehová tu Dios la entregare en tu mano, herirás á todo varón suyo á filo de espada.
14 惟 有 婦 女 、 孩 子 、 牲 畜 , 和 城 內 一 切 的 財 物 , 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 。 耶 和 華 ─ 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 , 你 可 以 吃 用 。
Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para ti: y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales Jehová tu Dios te entregó.
15 離 你 甚 遠 的 各 城 , 不 是 這 些 國 民 的 城 , 你 都 要 這 樣 待 他 。
Así harás á todas la ciudades que estuvieren muy lejos de ti, que no fueren de las ciudades de estas gentes.
16 但 這 些 國 民 的 城 , 耶 和 華 ─ 你 神 既 賜 你 為 業 , 其 中 凡 有 氣 息 的 , 一 個 不 可 存 留 ;
Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;
17 只 要 照 耶 和 華 ─ 你 神 所 吩 咐 的 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 滅 絕 淨 盡 ,
Antes del todo los destruirás: al Hetheo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo; como Jehová tu Dios te ha mandado:
18 免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 , 就 是 他 們 向 自 己 神 所 行 的 , 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。
Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
19 你 若 許 久 圍 困 、 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 , 就 不 可 舉 斧 子 砍 壞 樹 木 ; 因 為 你 可 以 吃 那 樹 上 的 果 子 , 不 可 砍 伐 。 田 間 的 樹 木 豈 是 人 , 叫 你 蹧 蹋 麼 ?
Cuando pusieres cerco á alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, que no es hombre el árbol del campo para venir contra ti en el cerco.
20 惟 獨 你 所 知 道 不 是 結 果 毀 壞 、 砍 伐 , 用 以 修 築 營 壘 , 攻 擊 那 與 你 打 仗 的 城 , 直 到 攻 塌 了 。
Mas el árbol que supieres que no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.