1 利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5 恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7 讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8 你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9 你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11 他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13 他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14 他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15 未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16 他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18 他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19 他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20 他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21 他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23 他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25 能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26 他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27 他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28 他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29 說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30 艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.