1 С лова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Щ о, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Н е давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Н е царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5 щ об не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Д айте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7 в ін вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8 В ідкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9 В ідкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Х то жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11 д овіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12 В она чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13 Ш укає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14 В она, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16 П ро поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17 В она підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18 В она розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19 В она руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20 Д олоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21 Х олоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 К илими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ч оловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Т онку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25 С ила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26 С вої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Д оглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28 У стають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29 Б агато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30 К раса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Д айте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.