Приповісті 31 ~ Proverbios 31

picture

1 С лова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

2 Щ о, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?

¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 Н е давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!

No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.

4 Н е царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,

No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.

5 щ об не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

6 Д айте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:

Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:

7 в ін вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.

8 В ідкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.

Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.

9 В ідкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.

Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.

10 Х то жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:

Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.

11 д овіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!

El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.

12 В она чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.

Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.

13 Ш укає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.

Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.

14 В она, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.

Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.

Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.

16 П ро поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.

Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.

17 В она підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.

Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.

18 В она розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.

Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.

19 В она руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.

Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.

20 Д олоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

21 Х олоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.

No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

22 К илими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.

Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 Ч оловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.

Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 Т онку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.

Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.

25 С ила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.

Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.

26 С вої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.

Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.

27 Д оглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.

Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.

28 У стають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:

Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.

29 Б агато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!

Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.

30 К раса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

31 Д айте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!

Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.