1 С лова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:
2 Щ о, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,
3 Н е давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
4 Н е царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
5 щ об не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
6 Д айте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
7 в ін вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
8 В ідкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
9 В ідкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена
10 Х то жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
11 д овіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
12 В она чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.
13 Ш укає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
14 В она, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
16 П ро поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
17 В она підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
18 В она розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.
19 В она руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
20 Д олоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
21 Х олоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.
22 К илими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.
23 Ч оловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
24 Т онку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.
25 С ила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
26 С вої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.
27 Д оглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
28 У стають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
29 Б агато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
30 К раса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
31 Д айте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.