1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!
Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.
Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.
3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.
А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.
Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.
Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.
Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал
9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.
Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:
В тот же день Моисей повелел народу:
12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.
– Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.
Эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”
16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!
Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”
26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!
Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”