Deuteronomio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.

3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 S erá pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал

9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 O irás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

В тот же день Моисей повелел народу:

12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.

– Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

Эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 M aldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”

16 M aldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

20 M aldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

21 M aldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

22 M aldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

23 M aldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

24 M aldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

25 M aldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”