1 P ABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея
2 A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
святым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах
3 D amos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
4 H abiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
5 A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,
6 E l cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.
7 C omo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.
8 E l cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.
9 P or lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
10 P ara que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
11 C orroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
12 D ando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
13 Q ue nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
14 E n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения
15 E l cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
16 P orque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.
17 Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
18 Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
Он – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.
19 P or cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Богу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,
20 Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.
21 A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
22 E n el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,
23 S i empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
если вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви
24 Q ue ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
25 D e la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,
26 A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
27 A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.
28 E l cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
29 E n lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.