Deuteronomio 16 ~ Второзаконие 16

picture

1 G UARDARAS el mes de Abib, y harás pascua á Jehová tu Dios: porque en el mes de Abib te sacó Jehová tu Dios de Egipto de noche.

Помни месяц авив и празднуй Пасху Господа, твоего Бога, потому что в месяце авиве Он вывел тебя ночью из Египта.

2 Y sacrificarás la pascua á Jehová tu Dios, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que Jehová escogiere para hacer habitar allí su nombre.

Приноси в пасхальную жертву Господу, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Господь выберет для Своего Имени.

3 N o comerás con ella leudo; siete días comerás con ella pan por leudar, pan de aflicción, porque apriesa saliste de tierra de Egipto: para que te acuerdes del día en que saliste de la tierra de Egipto todos los días de tu vida.

Не ешь это мясо с дрожжевым хлебом, но семь дней ешь пресный хлеб, хлеб горя, потому что ты покинул Египет в спешке, – чтобы ты всю жизнь вспоминал время исхода из Египта.

4 Y no se dejará ver levadura contigo en todo tu término por siete días; y de la carne que matares á la tarde del primer día, no quedará hasta la mañana.

Пусть в твоем владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.

5 N o podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da;

Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,

6 S ino en el lugar que Jehová tu Dios escogiere para hacer habitar allí su nombre, sacrificarás la pascua por la tarde á puesta del sol, al tiempo que saliste de Egipto:

кроме того места, которое Он выберет для Своего Имени. Там ты должен принести пасхальную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта.

7 Y la asarás y comerás en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te volverás y restituirás á tu morada.

Приготовь и съешь ее на месте, которое выберет Господь, твой Бог. Утром вернись в свои шатры.

8 S eis días comerás ázimos, y el séptimo día será solemnidad á Jehová tu Dios: no harás obra en él.

Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание Господу, твоему Богу, и не делай никакую работу. Праздник Недель (Лев. 23: 15-22; Чис. 28: 26-31)

9 S iete semanas te contarás: desde que comenzare la hoz en las mieses comenzarás á contarte las siete semanas.

Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,

10 Y harás la solemnidad de las semanas á Jehová tu Dios: de la suficiencia voluntaria de tu mano será lo que dieres, según Jehová tu Dios te hubiere bendecido.

и отмечай праздник Недель Господу, твоему Богу, отдавая добровольное приношение в соответствии с благословениями, которые дал тебе Господь, твой Бог.

11 Y te alegrarás delante de Jehová tu Dios, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita que estuviere en tus ciudades, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que estuvieren en medio de ti, en el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para hacer habitar allí su nombre.

И веселись перед Господом, твоим Богом, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты в твоих городах и чужеземцы, сироты и вдовы, живущие среди вас.

12 Y acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto guardarás y cumplirás estos estatutos.

Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. Праздник Шалашей (Лев. 23: 33-43; Чис. 29: 12-39)

13 L a solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.

Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберешь плоды со своих полей и виноградников.

14 Y te alegrarás en tus solemnidades, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus poblaciones.

Веселись на празднике – ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты, чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах.

15 S iete días celebrarás solemnidad á Jehová tu Dios en el lugar que Jehová escogiere; porque te habrá bendecido Jehová tu Dios en todos tus frutos, y en toda obra de tus manos, y estarás ciertamente alegre.

Семь дней отмечай праздник Господу, твоему Богу, на месте, которое выберет Господь. Ведь Господь, твой Бог, благословит тебя урожаем, а также во всех делах твоих рук, и ты будешь только радоваться.

16 T res veces cada un año parecerá todo varón tuyo delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere: en la solemnidad de los ázimos, y en la solemnidad de las semanas, y en la solemnidad de las cabañas. Y no parecerá vacío delante de Jehová:

Три раза в год все мужчины должны являться перед Господом, твоим Богом, на место, которое Он выберет: на праздник Пресных хлебов, на праздник Недель и на праздник Шалашей. Никто не должен являться перед Господом с пустыми руками:

17 C ada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.

пусть каждый принесет дар в соответствии с тем, насколько благословил его Господь, твой Бог. Судьи

18 J ueces y alcaldes te pondrás en todas tus ciudades que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán al pueblo con justo juicio.

Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.

19 N o tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos.

Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.

20 L a justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da.

Следуй правосудию и только правосудию, чтобы жить и владеть землей, которую дает тебе Господь, твой Бог. Служение другим богам

21 N o te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho.

Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,

22 N i te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.

и не воздвигай священного камня, потому что Господь, твой Бог, ненавидит все это.