1 C IERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
2 E l hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
4 B rota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
5 D e la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
6 L ugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
7 S enda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
8 N unca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
9 E n el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
10 D e los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
11 D etuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
12 E mpero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
13 N o conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
14 E l abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
15 N o se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
16 N o puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
17 E l oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
18 D e coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
19 N o se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
20 ¿ De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
21 P orque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
22 E l infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
23 D ios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
24 P orque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
25 A l dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
26 C uando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
27 E ntonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».