Isaías 22 ~ Исаия 22

picture

1 C ARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?

Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

2 T ú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra.

город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.

3 T odos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.

Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

4 P or esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

5 P orque día es de alboroto, y de huella, y de fatiga por el Señor Jehová de los ejércitos en el valle de la visión, para derribar el muro, y dar grita al monte.

Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

6 Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.

Елам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

7 Y acaeció que tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de á caballo acamparon á la puerta.

Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.

сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.

9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo.

Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

10 Y contasteis las casas de Jerusalem, y derribasteis casas para fortificar el muro.

Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.

Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

12 P or tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día á llanto y á endechas, á mesar y á vestir saco.

Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!

14 E sto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.

Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму

15 J ehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á Sebna el mayordomo, y dile:

Так говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

16 ¿ Qué tienes tú aquí, ó á quien tienes tú aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, ó el que esculpe para sí morada en una peña?

«Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?

17 H e aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.

Вот, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

18 T e echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.

Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»

19 Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.

Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

20 Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías;

– В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y á la casa de Judá.

Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.

Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

23 E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.

Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música.

Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

25 E n aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y la carga que sobre él se puso, se echará á perder; porque Jehová habló.

В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.