1 A SI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.
2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
3 D igo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
5 A sí muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
7 s i ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
8 E l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
9 E l amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
10 A mándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
11 E n el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
12 G ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
13 C omunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
14 B endecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
15 G ozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
16 U nánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
17 N o paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
18 S i se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
19 N o os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.
20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».
21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.