1 S almo de David. DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!
2 E cha mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»
4 A vergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
5 S ean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose.
Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
6 S ea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga.
Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
7 P orque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
8 V éngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
9 Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud.
А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.
10 T odos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
11 L evantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.
12 V olviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
13 M as yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,
14 C omo por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
15 P ero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
16 C on los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.
17 S eñor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
18 T e confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
19 N o se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
20 P orque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.
21 Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
22 T ú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
23 M uévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!
24 J úzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí.
Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.
25 N o digan en su corazón: Ea, alma nuestra! No digan: Hémoslo devorado!
Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».
26 A vergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.
27 C anten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo.
Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».
28 Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.
И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.