Salmi 35 ~ Псалтирь 35

picture

1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.

Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.

Возьми щит и латы и приди мне на помощь.

3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».

Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.

Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.

Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.

Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.

за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.

пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.

А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».

Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.

Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.

Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.

Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.

я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.

А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.

Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.

Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.

Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.

Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.

Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».

Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.

Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.

Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,

Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».

Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.

Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».

Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.

И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.