1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 « Può forse l'Uomo recare qualche beneficio a Dio? Certamente il saggio reca beneficio a se stesso.
– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
3 Q uale piacere ne riceve l'Onnipotente, se tu sei giusto, o quale guadagno ne ha, se la tua condotta è integra?
Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?
4 E ' forse per la paura che ha di te che ti castiga e viene in giudizio con te?
За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
5 N on è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe?
Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
6 S enza motivo infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli e spogliavi gli ignudi delle loro vesti.
Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
7 N on davi da bere acqua allo stanco e rifiutavi il pane all'affamato.
Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
8 L a terra apparteneva all'uomo potente e vi abitava l'uomo onorato.
хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.
9 R imandavi la vedova a mani vuote, e le braccia degli orfani erano spezzate.
Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
10 E cco perché sei circondato ovunque da lacci e spaventi improvvisi ti turbano,
Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,
11 o ppure un'oscurità non ti permette di vedere e una piena di acque ti sommerge.
потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
12 N on è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda le stelle eccelse, quanto sono alte!
Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
13 E tu dici: che cosa sa Dio? Può forse giudicare attraverso dense tenebre?
Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?
14 F itte nubi lo coprono cosí non può vedere, e passeggia sulla volta dei cieli.
Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».
15 V uoi tu seguire la via antica già percorsa da uomini malvagi,
Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?
16 c he furono portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu spazzato via da un fiume, in piena?
Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
17 E ssi dicevano a Dio: Allontanati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?
Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –
18 E ppure Dio aveva colmato le loro case di beni. Ma io mi tengo lontano dal consiglio degli empi.
а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, e l'innocente si fa beffe di loro:
Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:
20 s í certo, i nostri nemici sono distrutti, e il fuoco ne divora quel che resta.
«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
21 R iconciliati dunque con Dio e sarai al sicuro; cosí avrai benessere.
Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
22 R icevi istruzioni dalla sua bocca e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
23 S e ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; se allontani dalle tue tende l'iniquità
Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
24 e getti l'oro nella polvere e l'oro d'Ofir tra i sassi del torrente,
Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
25 a llora l'Onnipotente sarà il tuo oro, il tuo tesoro d'argento.
то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
26 P oiché allora troverai il tuo diletto nell'Onnipotente e alzerai la faccia verso Dio.
Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.
27 L o pregherai ed egli ti esaudirà, e tu adempirai i tuoi voti.
Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
28 D eciderai una cosa e ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.
Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
29 Q uando ti umiliano, dirai: "L'innalzamento verrà". Egli soccorrerà l'umile
Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.
30 e libererà anche chi non è innocente sí, egli sarà liberato per la purità delle tue mani».
Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.