Giobbe 22 ~ Иов 22

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 « Può forse l'Uomo recare qualche beneficio a Dio? Certamente il saggio reca beneficio a se stesso.

– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

3 Q uale piacere ne riceve l'Onnipotente, se tu sei giusto, o quale guadagno ne ha, se la tua condotta è integra?

Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

4 E ' forse per la paura che ha di te che ti castiga e viene in giudizio con te?

За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

5 N on è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe?

Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

6 S enza motivo infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli e spogliavi gli ignudi delle loro vesti.

Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

7 N on davi da bere acqua allo stanco e rifiutavi il pane all'affamato.

Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

8 L a terra apparteneva all'uomo potente e vi abitava l'uomo onorato.

хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

9 R imandavi la vedova a mani vuote, e le braccia degli orfani erano spezzate.

Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

10 E cco perché sei circondato ovunque da lacci e spaventi improvvisi ti turbano,

Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

11 o ppure un'oscurità non ti permette di vedere e una piena di acque ti sommerge.

потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

12 N on è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda le stelle eccelse, quanto sono alte!

Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

13 E tu dici: che cosa sa Dio? Può forse giudicare attraverso dense tenebre?

Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

14 F itte nubi lo coprono cosí non può vedere, e passeggia sulla volta dei cieli.

Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

15 V uoi tu seguire la via antica già percorsa da uomini malvagi,

Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

16 c he furono portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu spazzato via da un fiume, in piena?

Они были до срока истреблены, их основания унес поток.

17 E ssi dicevano a Dio: Allontanati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?

Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

18 E ppure Dio aveva colmato le loro case di beni. Ma io mi tengo lontano dal consiglio degli empi.

а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, e l'innocente si fa beffe di loro:

Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

20 s í certo, i nostri nemici sono distrutti, e il fuoco ne divora quel che resta.

«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

21 R iconciliati dunque con Dio e sarai al sicuro; cosí avrai benessere.

Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

22 R icevi istruzioni dalla sua bocca e riponi le sue parole nel tuo cuore.

Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

23 S e ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; se allontani dalle tue tende l'iniquità

Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

24 e getti l'oro nella polvere e l'oro d'Ofir tra i sassi del torrente,

Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

25 a llora l'Onnipotente sarà il tuo oro, il tuo tesoro d'argento.

то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

26 P oiché allora troverai il tuo diletto nell'Onnipotente e alzerai la faccia verso Dio.

Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

27 L o pregherai ed egli ti esaudirà, e tu adempirai i tuoi voti.

Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

28 D eciderai una cosa e ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.

Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

29 Q uando ti umiliano, dirai: "L'innalzamento verrà". Egli soccorrerà l'umile

Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

30 e libererà anche chi non è innocente sí, egli sarà liberato per la purità delle tue mani».

Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.