1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господь сказал Моисею:
2 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
– Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.
3 N on farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze.
Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.
4 M etterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.
5 O sserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno.
Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.
6 N essuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno.
Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Господь.
7 N on scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.
8 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre.
Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.
9 N on scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
10 N on scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità.
Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери – это бесчестие для тебя.
11 N on scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità.
Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она – твоя сестра.
12 N on scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.
13 N on scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.
14 N on scoprirai la nudità de fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia.
Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
15 N on scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità.
Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
16 N on scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello.
Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.
17 N on scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto.
Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.
18 N on prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'atra è ancora in vita.
Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
19 N on ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale.
Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.
20 N on avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei.
Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.
21 N on permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.
Не отдавай своих детей в жертву Молоху, не бесчести Имени своего Бога. Я – Господь.
22 N on avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
23 N on ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante.
Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
24 N on vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
25 I l paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti.
Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
26 V oi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi,
Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.
27 ( poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato),
Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
28 a ffinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi.
Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.
29 P oiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo.
Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
30 O sserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Господь, ваш Бог».