Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

2 H abla a los hijos de Israel, y diles: YO SOY vuestro Dios.

– Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.

3 N o haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, en la cual yo os introduzco; ni andaréis en sus estatutos.

Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.

4 M is derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.

5 P or tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos. Yo soy el SEÑOR.

Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.

6 Ningún varón se llegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.

Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Господь.

7 L a desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.

8 L a desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.

9 L a desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.

10 L a desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.

Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери – это бесчестие для тебя.

11 L a desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она – твоя сестра.

12 L a desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.

13 L a desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.

Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.

14 L a desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.

Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.

15 L a desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.

16 L a desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.

Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.

17 L a desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.

18 N o tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.

19 Y no te acercarás a la mujer en la separación de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.

20 A demás, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.

21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.

Не отдавай своих детей в жертву Молоху, не бесчести Имени своего Бога. Я – Господь.

22 N o te echarás con macho como con mujer; es abominación.

Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.

23 N i con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es mezcla.

Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.

24 E n ninguna de estas cosas os ensuciaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado los gentiles que yo echo de delante de vosotros;

Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.

25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su iniquidad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.

26 G uardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.

27 ( Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.)

Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.

28 ¿ Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros?

Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.

29 P orque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.

30 G uardad, pues, mi observancia, no haciendo algo de las leyes de las abominaciones que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Господь, ваш Бог».