1 A demás respondió Eliú, y dijo:
Затем Елиуй продолжал говорить:
2 O íd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
3 P orque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
4 E scojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
5 p orque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
6 E n mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
7 ¿ Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
9 P orque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
10 P or tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
11 P orque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
14 S i él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
15 t oda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
16 S i pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
17 ¿ Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
18 ¿ Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?
Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
19 C uánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
20 E n un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
21 P orque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
22 N o hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.
Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
23 N o carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
24 E l quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
25 P or tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
26 C omo a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
На глазах у людей Он карает их за грехи,
27 p or cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
28 h aciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.
И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
30 p ara que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.
чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
31 P orque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
32 E nséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.
Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
33 ¿ Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
34 L os hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
35 Q ue Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.
«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
37 P orque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.
К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.