1 ¶ Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
2 E l que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
3 q ue establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
4 e l que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
5 E l fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
7 A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 s alieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
9 L es pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
10 ¶ Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
11 A brevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 J unto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
13 E l que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
14 E l que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 S e sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
17 P ara que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
18 L os montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
19 ¶ Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
20 P ones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
21 L os leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 S ale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
23 S ale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
24 ¡ Cuán innumerables son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
25 A simismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
26 A llí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugara en él.
В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 T odos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 L es das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
29 E scondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
30 E nvías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
31 ¶ Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
32 e l cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
33 A l SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 M e será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
35 S ean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH (Alabemos al SEÑOR).
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!