1 ¶ Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 d e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al mar occidental. Este pues os será el término del mediodía.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 E l término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 D espués torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 S ale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 E l término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 ¶ Mas a Caleb, hijo de Jefone, le dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 D e aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 ¶ Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, Edar, Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 C ina, Dimona, Adada,
Кина, Димона, Адада,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z if, Telem, Bealot,
Зиф, Телем, Валоф,
25 H azor-hadata, Queriot-hezrón, que es Hazor,
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mam, Sema, Molada,
Амам, Шема, Молада,
27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aala, Iim, Esem,
Баала, Иим, Ецем,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 L ebaot, Silhim, Aín, y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 G ederot, Bet-dagón, Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibna, Eter, Asán,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 K eila, Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E crón con sus villas y sus aldeas.
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 D ana, Quiriat-sana, que es Debir,
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 A nab, Estemoa, Anim,
Анав, Эштемо, Аним,
51 G osén, Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rab, Duma, Esán,
Арав, Дума, Ешан,
53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 H umta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 C aín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 M aarat, Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 Q uiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal, y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.