1 ¶ Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
4 d e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al mar occidental. Este pues os será el término del mediodía.
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 E l término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 D espués torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
11 S ale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
12 E l término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
13 ¶ Mas a Caleb, hijo de Jefone, le dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
15 D e aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 ¶ Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, Edar, Jagur,
Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 C edes, Hazor, Itnán,
and Kedesh and Hazor and Ithnan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Ziph and Telem and Bealoth,
25 H azor-hadata, Queriot-hezrón, que es Hazor,
and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 A mam, Sema, Molada,
Amam and Shema and Moladah,
27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,
and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 B aala, Iim, Esem,
Baalah and Iim and Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 L ebaot, Silhim, Aín, y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachish and Bozkath and Eglon,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
41 G ederot, Bet-dagón, Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libnah and Ether and Ashan,
43 J ifta, Asena, Nezib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 K eila, Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
45 E crón con sus villas y sus aldeas.
Ekron, with its towns and its villages;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
49 D ana, Quiriat-sana, que es Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 A nab, Estemoa, Anim,
and Anab and Eshtemoh and Anim,
51 G osén, Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Esán,
Arab and Dumah and Eshan,
53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,
and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
54 H umta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 C aín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Halhul, Beth-zur and Gedor,
59 M aarat, Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
60 Q uiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal, y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.
Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.