1 ¶ Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
Now the whole earth used the same language and the same words.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
They said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
They said, “Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth.”
5 ¶ Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
The Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
The Lord said, “Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
7 A hora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 A sí los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
9 P or esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of the whole earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the whole earth. Descendants of Shem
10 ¶ Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
Arpachshad lived thirty-five years, and became the father of Shelah;
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber;
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg;
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu;
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug;
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor;
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah;
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
and Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor and Haran.
27 ¶ Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Y Sarai era estéril, y no tenía hijo.
Sarai was barren; she had no child.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.