1 ¶ Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;
Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
2 q ue en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.
that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
3 P orque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;
For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
4 r ogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
5 Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.
and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
6 D e tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
7 ¶ Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
8 N o hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.
I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
9 P orque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
11 A hora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.
But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
12 P orque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
13 P orque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—
14 s ino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;
at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
15 c omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
as it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”
16 ¶ Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
17 P ues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.
For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;
We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
19 y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.
and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
20 E vitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
21 p rocurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.
for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 E nviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.
As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
24 M ostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.
Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.