2 Corintios 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

2 q ue en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo permaneció, y su profunda pobreza abundó en riquezas de su bondad.

How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

3 P orque conforme a sus fuerzas, (como yo testifico por ellos), y aun sobre sus fuerzas han sido liberales;

For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

4 r ogándonos con muchas súplicas, que recibiéramos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos.

Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

5 Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios.

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

6 D e tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en Palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestra caridad con nosotros, que también abundéis en esta gracia.

Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

8 N o hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.

I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

9 P orque ya sabéis la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis, no sólo a hacerlo, sino también a ser solícitos desde el año pasado.

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

11 A hora pues, llevad también a cabo el hecho, para que como fue pronto el ánimo de la voluntad, así también sea en cumplirlo de lo que tenéis.

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

12 P orque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.

For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

13 P orque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

14 s ino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

15 c omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

16 Pero gracias a Dios que dio la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

17 P ues a la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;

And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

19 y no sólo esto, sino que también fue ordenado por las Iglesias compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada por nosotros y de vuestro pronto ánimo para gloria del mismo Señor.

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

20 E vitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

21 p rocurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 E nviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.

And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

23 E n cuanto a Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; o acerca de nuestros hermanos, que son apóstoles de las Iglesias, y la gloria del Cristo.

Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

24 M ostrad pues, para con ellos en la faz de las Iglesias la prueba de vuestra caridad, y de nuestro gloriarnos acerca de vosotros.

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.