1 Corintios 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

2 S e requiere sin embargo en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

3 Y o en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

4 P orque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor.

For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

5 A sí que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también aclarará lo oculto de las tinieblas, y manifestará los intentos de los corazones; y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

6 P ero esto, hermanos, he pasado por ejemplo en mí y en Apolos, por amor de vosotros; para que en nosotros no aprendáis más allá de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

7 Porque ¿quién te hace juzgar? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no lo hubieras recibido?

For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

8 Y a estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis ya; y bien que reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

9 P orque a lo que pienso, Dios nos ha mostrado a nosotros, los apóstoles, como los postreros, como a sentenciados a muerte; porque somos hechos espectáculo al mundo, y a los ángeles, y a los hombres.

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

10 N osotros locos por amor del Cristo, y vosotros prudentes en el Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.

We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

11 H asta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos mal vestidos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

12 y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos;

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

13 s omos blasfemados, y rogamos; hemos venido a ser como la basura de este mundo, inmundicias de todos hasta ahora.

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

14 No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

15 P orque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio.

For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

16 P or tanto, os ruego que me imitéis.

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

17 Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

18 M as algunos están envanecidos, como si nunca hubiera yo de ir a vosotros.

Now some are puffed up, as though I would not come to you.

19 P ero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

20 P orque el Reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

For the kingdom of God is not in word, but in power.

21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con caridad y espíritu de mansedumbre?

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?