1 ¶ Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 Q ue a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 P orque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 P ero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 n o por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 e l cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús el Cristo, nuestro Salvador,
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 p ara que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 L a palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 ¶ Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 E l hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 e stando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 C uando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 T odos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.