1 ¶ Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que persuadan a los que tienen autoridad, que estén prontos a toda buena obra.
Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,
2 Q ue a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.
3 P orque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros.
Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.
4 P ero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,
5 n o por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,
6 e l cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús el Cristo, nuestro Salvador,
Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
7 p ara que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.
8 L a palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres.
Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!
9 ¶ Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.
10 E l hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo;
Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
11 e stando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
12 C uando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.
13 A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.
14 Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles.
Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.
15 T odos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.