Marcos 4 ~ Від Марка 4

picture

1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.

І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато народу, так що Сам Він до човна на морі ввійшов і сидів, а народ увесь був на землі покрай моря.

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:

3 O íd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.

4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.

І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.

5 O tra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;

Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;

6 m as salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.

а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.

7 O tra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.

А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.

8 O tra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.

Інше ж упало на добрую землю, і дало плід, що посходив і ріс; і видало втридцятеро, у шістдесят і в сто раз.

9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!

10 C uando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.

11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

І Він їм відповів: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в притчах,

12 p ara que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

щоб оком дивились вони і не бачили, вухом слухали і не зрозуміли, щоб коли вони не навернулися, і відпущені будуть гріхи їм!

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

І Він їх запитав: Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!

14 E l sembrador es el que siembra la Palabra.

Сіяч сіє слово.

15 Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.

А котрі край дороги, де сіється слово, це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.

16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;

Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,

17 p ero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.

та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз.

18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;

А між терен посіяне, це ті, що слухають слово,

19 p ero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.

але клопоти цьогосвітні й омана багатства та різні бажання ввіходять, та й заглушують слово, і плоду воно не дає.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.

А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.

21 También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?

І сказав Він до них: Чи світильника приносять на те, щоб поставити його під посудину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на свічнику?

22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.

Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.

23 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!

24 L es dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.

І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.

25 P orque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.

26 D ecía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;

І сказав Він: Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насіння,

27 y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.

і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає паростки та росте, хоч не знає він, як.

28 P orque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.

29 y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.

30 T ambién decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?

І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?

31 E s como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;

Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.

32 m as después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

Як посіяне ж буде, виростає, і стає над усі зілля більше, і віття пускає велике таке, що кублитись може в тіні його птаство небесне.

33 Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.

34 S in parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.

І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.

35 Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.

І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.

36 Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.

І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.

37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.

І знялася ось буря велика, а хвилі вливалися в човен, аж човен водою вже був переповнився!

38 E l estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?

А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...

39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.

Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: Мовчи, перестань! І стих вітер, і тиша велика настала...

40 Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

І сказав Він до них: Чого ви такі полохливі? Чому віри не маєте?

41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?