1 ¶ La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 ¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...