Proverbios 9 ~ Приповісті 9

picture

1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.

Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:

Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.

Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.

Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.

бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.

Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;

Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,

Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:

щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.

І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...