1 L a sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 h a sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 A hora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 I nvita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 « ¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 ¡ Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 » Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 N o reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 D ale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 Y o haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 S i te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 L a mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 S e entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 I nvita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 « ¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...