1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...