Proverbios 24 ~ Приповісті 24

picture

1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,

2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.

бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.

3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.

Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.

4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.

А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.

5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.

Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.

6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.

Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.

7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.

Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.

Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.

9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.

Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.

10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.

Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.

11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.

Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?

12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.

Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.

13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!

Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,

14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.

отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!

15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,

Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.

бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!

17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,

Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,

18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.

щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!

19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,

Не пались на злочинців, не заздри безбожним,

20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!

бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,

Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,

22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos

бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.

І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;

Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.

25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.

А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.

Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.

27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.

Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.

Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»

Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,

Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.

і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.

І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.

Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,

34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...