Proverbs 24 ~ Приповісті 24

picture

1 D o not be envious of evil men, Nor desire to be with them;

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,

2 F or their minds devise violence, And their lips talk of trouble.

бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.

3 B y wisdom a house is built, And by understanding it is established;

Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.

4 A nd by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.

5 A wise man is strong, And a man of knowledge increases power.

Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.

6 F or by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.

Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.

7 W isdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate.

Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

8 O ne who plans to do evil, Men will call a schemer.

Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.

9 T he devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men.

Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.

10 I f you are slack in the day of distress, Your strength is limited.

Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.

11 D eliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.

Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?

12 I f you say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work?

Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.

13 M y son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;

Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,

14 K now that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.

отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!

15 D o not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;

Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

16 F or a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.

бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!

17 D o not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;

Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,

18 O r the Lord will see it and be displeased, And turn His anger away from him.

щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!

19 D o not fret because of evildoers Or be envious of the wicked;

Не пались на злочинців, не заздри безбожним,

20 F or there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.

бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.

21 M y son, fear the Lord and the king; Do not associate with those who are given to change,

Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,

22 F or their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them?

бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

23 T hese also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.

І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

24 H e who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will abhor him;

Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.

25 B ut to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.

А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

26 H e kisses the lips Who gives a right answer.

Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.

27 P repare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.

Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

28 D o not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips.

Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

29 D o not say, “Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”

Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

30 I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense,

Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

31 A nd behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.

і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

32 W hen I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.

І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”

Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,

34 T hen your poverty will come as a robber And your want like an armed man.

і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...