1 T he word of the Lord came again to me saying,
І було мені слово Господнє таке:
2 “ Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “ Wail, ‘Alas for the day!’
Сину людський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть Ой! цього дня!
3 “ For the day is near, Even the day of the Lord is near; It will be a day of clouds, A time of doom for the nations.
Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!
4 “ A sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia; When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down.
І прийде меч на Єгипет, і буде тремтіння в Етіопії, коли будуть падати забиті в Єгипті, і заберуть багатство його, і будуть розбиті основи його.
5 E thiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
Куш, і Пут, і Луд, і ввесь помішаний народ, і Кув, і сини землі заповіту попадають з ними від меча.
6 ‘ Thus says the Lord, “Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword,” Declares the Lord God.
Так говорить Господь: І попадають підпори Єгипту, і так упаде гординя сили його, від Міґдолу аж до Севене, від меча попадають у ньому, говорить Господь Бог.
7 “ They will be desolate In the midst of the desolated lands; And her cities will be In the midst of the devastated cities.
І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.
8 “ And they will know that I am the Lord, When I set a fire in Egypt And all her helpers are broken.
І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.
9 O n that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
Того дня повиходять посланці з-перед Мого лиця на кораблях, щоб налякати безпечну Етіопію, і буде через них жах, як у день Єгипту, бо це ось надходить!
10 ‘ Thus says the Lord God, “ I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.
11 “ He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.
Він та народ його з ним, насильники людів, будуть спроваджені знищити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, і наповнять край побитими!
12 “ Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”
І оберну Я річки на суходіл, і передам землю в руку злочинців, і спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!
13 ‘ Thus says the Lord God, “I will also destroy the idols And make the images cease from Memphis. And there will no longer be a prince in the land of Egypt; And I will put fear in the land of Egypt.
Так говорить Господь Бог: І повигублюю божків, і зроблю кінець бовванам з Нофу, і не буде вже князів в єгипетському краї, і дам пострах на єгипетську землю.
14 “ I will make Pathros desolate, Set a fire in Zoan And execute judgments on Thebes.
І Патрос спустошу, і дам огонь у Цоан, і буду виконувати присуди в Но.
15 “ I will pour out My wrath on Sin, The stronghold of Egypt; I will also cut off the hordes of Thebes.
І виллю Я гнів Свій на Сіна, твердиню єгипетську, і витну многолюдство Но.
16 “ I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.
І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.
17 “ The young men of On and of Pi-beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.
Юнаки Авену та Пі-Весету попадають від меча, а інші підуть у полон.
18 “ In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
А в Тахпанхесі потемніє день, коли Я ламатиму там єгипетські ярма, і скінчиться в ньому пиха сили його. Самого його хмара закриє, а його дочки підуть у полон...
19 “ Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord.”’” Victory for Babylon
І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!
20 I n the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying,
І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:
21 “ Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев'язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов'язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.
22 T herefore thus says the Lord God, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
Тому так говорить Господь Бог: Ось Я на фараона, єгипетського царя, і поламаю рамена його, те дуже та те зламане, і викину меча з його руки.
23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях.
24 F or I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.
25 T hus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
І зміцню Я рамена вавилонського царя, а фараонові рамена опадуть. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам Свого меча в руку вавилонського царя, і простягну його на єгипетську землю.
26 W hen I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the Lord.’”
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!