1 N ow the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Головна ж річ у тому, про що я говорю: маємо Первосвященика, що засів на небесах, по правиці престолу величности,
2 a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
що Він Священнослужитель святині й правдивої скинії, що її збудував був Господь, а не людина.
3 F or every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
Усякий бо первосвященик настановляється, щоб приносити дари та жертви, а тому було треба, щоб і Цей щось мав, що принести.
4 N ow if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
Бо коли б на землі перебував, то не був би Він священиком, бо тут пробувають священики, що дари приносять за Законом.
5 w ho serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, “ See,” He says, “ that you make all things according to the pattern which was shown you on the mountain.”
Вони служать образові й тіні небесного, як Мойсеєві сказано, коли мав докінчити скинію: Дивись бо, сказав, зроби все за зразком, що тобі на горі був показаний!
6 B ut now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises. A New Covenant
А тепер одержав Він краще служіння, поскільки Він посередник і кращого заповіту, який на кращих обітницях був узаконений.
7 F or if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
8 F or finding fault with them, He says, “ Behold, days are coming, says the Lord, When I will effect a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
Бо їм докоряючи, каже: Ото дні надходять, говорить Господь, коли з домом Ізраїля й з Юдиним домом Я складу Заповіта Нового,
9 N ot like the covenant which I made with their fathers On the day when I took them by the hand To lead them out of the land of Egypt; For they did not continue in My covenant, And I did not care for them, says the Lord.
не за заповітом, що його Я склав був з отцями їхніми дня, коли взяв їх за руку, щоб вивести їх із землі єгипетської. А що вони не залишилися в Моїм заповіті, то й Я їх покинув, говорить Господь!
10 “ For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, says the Lord: I will put My laws into their minds, And I will write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
Оце Заповіт, що його Я складу по тих днях із домом Ізраїлевим, говорить Господь: Покладу Я Закони Свої в їхні думки, і на їхніх серцях напишу їх, і буду їм Богом, вони ж будуть народом Моїм!
11 “ And they shall not teach everyone his fellow citizen, And everyone his brother, saying, ‘Know the Lord,’ For all will know Me, From the least to the greatest of them.
І кожен не буде навчати свого ближнього, і кожен брата свого, промовляючи: Пізнай Господа! Усі бо вони будуть знати Мене від малого та аж до великого з них!
12 “ For I will be merciful to their iniquities, And I will remember their sins no more.”
Буду бо Я милостивий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш!
13 W hen He said, “ A new covenant,” He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.
Коли ж каже Новий Заповіт, то тим назвав перший старим. А що порохнявіє й старіє, те близьке до зотління.