1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 F or I have said, “ Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
3 “ I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,
(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations.” Selah.
(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
5 T he heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
6 F or who in the skies is comparable to the Lord ? Who among the sons of the mighty is like the Lord,
(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord ? Your faithfulness also surrounds You.
(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
9 Y ou rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.
(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
10 Y ou Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.
(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
12 T he north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
13 Y ou have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.
(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
15 H ow blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.
(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 I n Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
17 F or You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
18 F or our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.
(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
19 O nce You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
20 “ I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,
(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
21 W ith whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
22 “ The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.
(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
23 “ But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
24 “ My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.
(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
25 “ I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.
(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
26 “ He will cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’
(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
27 “ I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
28 “ My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.
(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
29 “ So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.
(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
30 “ If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 I f they violate My statutes And do not keep My commandments,
(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
32 T hen I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.
(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
33 “ But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.
(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
34 “ My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.
(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
35 “ Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.
(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
36 “ His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.
(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
37 “ It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful.” Selah.
(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
38 B ut You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.
(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
39 Y ou have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
40 Y ou have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
41 A ll who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.
(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
42 Y ou have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
43 Y ou also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.
(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
44 Y ou have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.
(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 Y ou have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
46 H ow long, O Lord ? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 R emember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!
(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
48 W hat man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
49 W here are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 R emember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
51 W ith which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
52 B lessed be the Lord forever! Amen and Amen.
(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!