Ezekiel 40 ~ Єзекіїль 40

picture

1 I n the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.

Двадцятого й п'ятого року нашого вигнання, на початку року, десятого дня місяця, чотирнадцятого року по тому, як було зруйноване місто, того самого дня була на мені Господня рука, і Він упровадив мене туди.

2 I n the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.

У Божих видіннях упровадив Він мене до Ізраїлевого Краю, і дав спочити мені на дуже високій горі, а на ній була ніби будова міста, з полудня.

3 S o He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.

І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі.

4 T he man said to me, “ Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.” Measurements Relating to the Temple

І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об'яви Ізраїлевому домові.

5 A nd behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man’s hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.

І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.

6 T hen he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.

І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.

7 T he guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.

А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п'ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.

8 T hen he measured the porch of the gate facing inward, one rod.

І зміряв він сіни тієї брами зсередини одна палиця.

9 H e measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.

І зміряв сіни брами вісім ліктів, а стовпи її два лікті, а сіни брами зсередини.

10 T he guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.

А брамні вартівні в напрямі на схід три звідси й три звідти, і міра одна їм трьом, і міра одна стовпам звідси та звідти.

11 A nd he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.

І зміряв він ширину входу до брами десять ліктів, довжина брами тринадцять ліктів.

12 T here was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.

А розмежування перед вартівнями один лікоть, і один лікоть звідти, а вартівня шість ліктів звідси й шість ліктів звідти.

13 H e measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.

І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п'ять ліктів, двері навпроти дверей.

14 H e made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.

І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір'я, навколо брами.

15 F rom the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.

А від переду брамного входу аж до переду сіней внутрішньої брами п'ятдесят ліктів.

16 T here were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.

І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.

17 T hen he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.

І він впровадив мене до зовнішнього подвір'я. І ось комори та підлога, викладена з каміння, зроблена для подвір'я навколо, тридцять комір на підлозі.

18 T he pavement ( that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.

А ця підлога була позад брам, по довжині брам, долішня підлога.

19 T hen he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.

І зміряв він ширину від переду долішньої брами до переду внутрішнього подвір'я назовні, сто ліктів, на схід та на північ.

20 A s for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.

А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір'я, він зміряв довжину її та ширину її.

21 I t had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

І вартівні її три звідси й три звідти, і стовпи її, і сіни її були за мірою першої брами, п'ятдесят ліктів довжина її, а ширина двадцять і п'ять на міру ліктем.

22 I ts windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.

А вікна її, і сіни її та вирізьблені пальми її за мірою брами, що перед її в напрямі на схід, а сімома східцями входять у неї, а її сіни перед ними.

23 T he inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.

І брама внутрішнього подвір'я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.

24 T hen he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.

І він попровадив мене в напрямі на південь, аж ось брама в напрямі на південь. І він зміряв стовпи її та сіни її за тими мірами.

25 T he gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

26 T here were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.

А семеро східців вхід до неї, і сіни її перед ними, а вирізьблені пальми її одна звідси, а одна звідти при стовпах її.

27 T he inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.

А брама внутрішнього подвір'я у напрямі на південь, і він зміряв від брами до брами в напрямі на південь сто ліктів.

28 T hen he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.

І впровадив мене до внутрішнього подвір'я південною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.

29 I ts guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, і вікна її, і в сінях її навколо п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

30 T here were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.

А сіни її навколо завдовжки двадцять і п'ять ліктів, а завширшки п'ять ліктів.

31 I ts porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.

І сіни її при зовнішньому подвір'ї, і пальми при стовпах її, а вісім сходів її вхід.

32 H e brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.

І він упровадив мене до внутрішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.

33 I ts guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, а в неї вікна та в її сінях навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

34 I ts porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.

А її сіни були до зовнішнього подвір'я, а пальми її при її стовпах звідси й звідти, а вісім східців її вхід.

35 T hen he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,

І впровадив мене до північної брами, і зміряв тими мірами.

36 w ith its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.

Вартівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

37 I ts side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.

А стовпи її до зовнішнього подвір'я, а пальми при стовпах її з цього й з того боку, а вісім сходів її вхід.

38 A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.

І комора, і її вхід у стовпах брам, там полощуть цілопалення.

39 I n the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.

А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.

40 O n the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.

А при зовнішньому боці, що підіймається до входу північної брами, два столи, і при боці іншому, що при сінях брами, два столи.

41 F our tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.

Чотири столи звідси й чотири столи звідти при боці брами, вісім столів, що на них ріжуть.

42 F or the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.

І чотири столи на цілопалення, каміння тесане, завдовжки лікоть один і і пів, а заввишки один лікоть; на них кладуть знаряддя, що ними ріжуть цілопалення та жертву.

43 T he double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.

І гаки, на одну долоню, були приготовлені в домі навколо, а на столах жертовне м'ясо.

44 F rom the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.

А назовні внутрішньої брами були дві кімнаті у внутрішньому подвір'ї, що при північному боці брами, а їхній перед у напрямі на південь, одна при боці східньої брами, перед її у напрямі на північ.

45 H e said to me, “This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;

І сказав він до мене: Ця кімната, що перед її в напрямі на південь, для священиків, що стережуть сторожу храму.

46 b ut the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the Lord to minister to Him.”

А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.

47 H e measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.

І зміряв подвір'я завдовжки сто ліктів, і завширшки сто ліктів, чотирикутнє, а жертівник був перед храмом.

48 T hen he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.

І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п'ять ліктів звідси, і п'ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.

49 T he length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.

Довжина сіней двадцять ліктів, а завширшки одинадцять ліктів, а десятьма сходами ходять до нього; а стовпи при стовпах, один звідси, а один звідти.