Genesis 4 ~ Буття 4

picture

1 N ow the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have gotten a manchild with the help of the Lord.”

І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.

2 A gain, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.

А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.

3 S o it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.

І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.

4 A bel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;

А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,

5 b ut for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.

а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.

6 T hen the Lord said to Cain, “ Why are you angry? And why has your countenance fallen?

І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?

7 I f you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.”

Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.

8 C ain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.

9 T hen the Lord said to Cain, “ Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”

І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?

10 H e said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.

І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.

11 N ow you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.

А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.

12 W hen you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”

Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.

13 C ain said to the Lord, “My punishment is too great to bear!

І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.

14 B ehold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”

Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.

15 S o the Lord said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.

І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.

16 T hen Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.

І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.

17 C ain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.

І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.

18 N ow to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.

І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.

19 L amech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.

І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.

20 A dah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.

21 H is brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.

22 A s for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.

А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.

23 L amech said to his wives, “Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;

І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,

24 I f Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.”

і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!

25 A dam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”

І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.

26 T o Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.

А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.