1 “ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
2 “ Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
3 “ Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
4 “ After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 “ God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
6 “ For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
7 “ He seals the hand of every man, That all men may know His work.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
8 “ Then the beast goes into its lair And remains in its den.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
9 “ Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
10 “ From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
11 “ Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
12 “ It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
13 “ Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
14 “ Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
15 “ Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
16 “ Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
17 Y ou whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
18 “ Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
19 “ Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
20 “ Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
21 “ Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
22 “ Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
23 “ The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
24 “ Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.