Job 37 ~ Йов 37

picture

1 At this also my heart trembles, And leaps from its place.

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.

2 Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.

Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,

3 Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.

його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

4 After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.

5 God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.

Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

6 For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’

До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!

7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.

Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.

8 Then the beast goes into its lair And remains in its den.

І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.

9 Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.

Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.

10 From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.

Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.

11 Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.

Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,

12 It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.

і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,

13 Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.

він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.

14 Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

15 Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?

Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?

16 Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,

Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,

17 Y ou whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?

ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?

18 Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?

Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?

19 Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.

Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.

20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?

Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

21 Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.

І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.

22 Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.

Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.

23 The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.

Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.

24 Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”

Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.