Genesis 9 ~ Буття 9

picture

1 A nd God blessed Noah and his sons and said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth.

І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!

2 T he fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.

І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.

3 E very moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.

Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.

4 O nly you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.

Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.

5 S urely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.

А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.

6 Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.

Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.

7 As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”

Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!

8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying,

І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:

9 Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;

А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.

10 a nd with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.

І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.

11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”

І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.

12 G od said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;

І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:

13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.

Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.

14 I t shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,

І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.

15 a nd I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.

І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.

16 W hen the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.

17 A nd God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”

І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.

18 N ow the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.

І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.

19 T hese three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.

20 T hen Noah began farming and planted a vineyard.

І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.

21 H e drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.

І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.

22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.

І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.

23 B ut Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.

Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.

24 W hen Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.

А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.

25 S o he said, “ Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”

І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!

26 H e also said, “ Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.

І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!

27 May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”

Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!

28 N oah lived three hundred and fifty years after the flood.

А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.

29 S o all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.