1 R emember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach!
Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
2 O ur inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens.
наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
3 W e have become orphans without a father, Our mothers are like widows.
Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
4 W e have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
5 O ur pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us.
У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
6 W e have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
7 O ur fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities.
Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
8 S laves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.
Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
9 W e get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness.
Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
10 O ur skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine.
Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
11 T hey ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
12 P rinces were hung by their hands; Elders were not respected.
Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
13 Y oung men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood.
Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
14 E lders are gone from the gate, Young men from their music.
Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
15 T he joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.
втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
16 T he crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned!
Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
17 B ecause of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
18 B ecause of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.
через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
19 Y ou, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation.
Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
20 W hy do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
21 R estore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old,
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
22 U nless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.
Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...