1 Kings 4 ~ 1 царів 4

picture

1 N ow King Solomon was king over all Israel.

І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.

2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

А оце його провідники: Азарія, Садоків син, священик.

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

Еліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафат, син Ахілудів, канцлер.

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;

А Беная, Єгоядин син, над військом, а Садок та Евіятар священики.

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;

А Азарія, Натанів син, над намісниками, а Завуд, син Натанів священик, товариш царів.

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

А Ахішар над домом, а Адонірам, Авдин син над даниною.

7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.

А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, місяць на рік був на одного на годування.

8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

А оце їхні імена: Бен-Гур в Єфремових горах,

9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

Бен-Декер у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.

10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);

Бен-Гесед в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);

Бен-Авінадав уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка, була йому за жінку.

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;

Баана, Ахілудів син Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.

13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);

Бен-Ґевер у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, шістдесят міст великих, із муром та з мідяним засувом.

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ахінадав, син Іддо в Маханаїмі.

15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

Ахімаац в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку, за жінку.

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Баана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Йосафат, Паруахів син, в Іссахарі.

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Шім'ї, Елин син, у Веніямині.

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

Ґевер, син Уріїв, у ґілеадському краї, у краї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Краї.

20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

Юда та Ізраїль були численні, як пісок, що над морем, щодо многоти. Вони їли й пили та тішилися!

21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

(5-1) А Соломон панував над усіма царствами від Річки аж до филистимського краю та аж до границі Єгипту. Вони приносили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.

22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

(5-2) І була Соломонова пожива на один день: тридцять корів пшеничної муки, а шістдесят корів іншої муки.

23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.

(5-3) Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібної, окрім оленя, і сарни, і антилопи та ситих гусок.

24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

(5-4) Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи над усіма царями по цей бік Річки. І був у нього мир зо всіх сторін його навколо.

25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

(5-5) І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.

26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

(5-6) І було в Соломона сорок тисяч стійлів для коней колесниць його та дванадцять тисяч верхівців.

27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.

(5-7) І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто приходив до столу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чому.

28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.

(5-8) А ячменю та соломи для коней та для румаків спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.

29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

(5-9) І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця як пісок, що на березі моря.

30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.

(5-10) І збільшилася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.

31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.

(5-11) І був він мудріший від усякого чоловіка, від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я його було славне серед усіх людей навколо.

32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

(5-12) І він проказав три тисячі приказок, а пісень його було тисяча й п'ять.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

(5-13) І говорив він про дерева, від кедру, що на Ливані, й аж до ісопу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про птаства, і про плазуюче та про риб.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

(5-14) І приходили від усіх народів, щоб послухати Соломонову мудрість, від усіх царів краю, що чули про мудрість його.