1 N ow King Solomon was king over all Israel.
El rey Salomón fue rey sobre todo Israel,
2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
Azarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
Ahisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres que hacían trabajos forzados.
7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
Salomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.
8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Y estos son sus nombres: Ben Hur, en la región montañosa de Efraín;
9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
Ben Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet Semes y en Elón Bet Hanán;
10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
Ben Hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );
11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
Ben Abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
Baana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet Seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet Seán hasta Abel Mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
Ben Geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta ciudades grandes con muros y cerrojos de bronce eran de él);
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
Ahimaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Josafat, hijo de Parúa, en Isacar;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Simei, hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
Geber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los Amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.
20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, Riqueza y Sabiduría de Salomón
21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Salomón gobernaba todos los reinos desde el Río (Eufrates) hasta la tierra de los Filisteos y hasta la frontera de Egipto. Ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.
22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
La provisión de Salomón para un día era de 30 coros (6, 600 litros) de flor de harina y 60 coros (13, 200 litros) de harina,
23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.
24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
Porque Salomón tenía dominio sobre todos los reinos al oeste del Río (Eufrates), desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.
25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Salomón tenía 40, 000 establos de caballos para sus carros y 12, 000 jinetes.
27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón. No dejaban que faltara nada.
28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
También llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.
29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
Dios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.
31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
Porque era más sabio que todos los hombres, más que Etán el Ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.
32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
También pronunció 3, 000 proverbios, y sus cantares fueron 1, 005.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
Disertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared. También habló de ganados, aves, reptiles y peces.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.