Luke 8 ~ Lucas 8

picture

1 S oon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,

Poco después, Jesús comenzó a recorrer las ciudades y aldeas, proclamando y anunciando las buenas nuevas (el evangelio) del reino de Dios. Con El iban los doce discípulos,

2 a nd also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,

y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malos y de enfermedades: María, llamada Magdalena, de la que habían salido siete demonios;

3 a nd Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means. Parable of the Sower

Juana, mujer de Chuza, mayordomo de Herodes (Antipas); Susana y muchas otras que de sus bienes personales contribuían al sostenimiento de ellos. Parábola del Sembrador

4 W hen a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable:

Habiéndose congregado una gran multitud y los que de varias ciudades acudían a Jesús, entonces les habló por medio de una parábola:

5 The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up.

“El sembrador salió a sembrar su semilla. Al sembrarla, una parte cayó junto al camino, y fue pisoteada y las aves del cielo se la comieron.

6 O ther seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.

Otra parte cayó sobre la roca, y tan pronto como creció, se secó, porque no tenía humedad.

7 O ther seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.

Otra parte cayó en medio de los espinos; y los espinos, al crecer con ella, la ahogaron.

8 O ther seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great.” As He said these things, He would call out, “ He who has ears to hear, let him hear.”

Y otra parte cayó en tierra buena, y creció y produjo una cosecha a ciento por uno.” Al hablar estas cosas, Jesús exclamaba: “El que tiene oídos para oír, que oiga.” Explicación de la Parábola

9 H is disciples began questioning Him as to what this parable meant.

Sus discípulos Le preguntaban qué quería decir esta parábola,

10 A nd He said, “ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.

y El respondió: “A ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de Dios, pero a los demás les hablo en parábolas, para que viendo, no vean; y oyendo, no entiendan.

11 Now the parable is this: the seed is the word of God.

La parábola es ésta: la semilla es la palabra de Dios.

12 T hose beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.

Aquéllos a lo largo del camino son los que han oído, pero después viene el diablo y arrebata la palabra de sus corazones, para que no crean y se salven.

13 T hose on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.

Aquéllos sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo; pero no tienen raíz profunda; creen por algún tiempo, y en el momento de la tentación sucumben.

14 T he seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.

La semilla que cayó entre los espinos, son los que han oído, y al continuar su camino son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y su fruto no madura.

15 B ut the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance. Parable of the Lamp

Pero la semilla en la tierra buena, son los que han oído la palabra con corazón recto y bueno, y la retienen, y dan fruto con su perseverancia.

16 Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light.

“Nadie enciende una lámpara y la cubre con una vasija, o la pone debajo de una cama, sino que la pone sobre un candelero para que los que entren vean la luz.

17 F or nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light.

Pues no hay nada oculto que no haya de ser manifiesto, ni secreto que no haya de ser conocido y salga a la luz.

18 S o take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him.”

Por tanto, tengan cuidado de cómo oyen; porque al que tiene, más le será dado; y al que no tiene, aun lo que cree que tiene se le quitará.” La Madre y los Hermanos de Jesús

19 A nd His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.

Entonces la madre y los hermanos de Jesús llegaron a donde El estaba, pero no podían acercarse a El debido al gentío.

20 A nd it was reported to Him, “Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You.”

“Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren ver,” Le avisaron.

21 B ut He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.” Jesus Stills the Sea

Pero El les respondió: “Mi madre y Mis hermanos son éstos que oyen la palabra de Dios y la hacen.” Jesús Calma la Tempestad

22 N ow on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, “Let us go over to the other side of the lake.” So they launched out.

Uno de aquellos días, Jesús entró en una barca con Sus discípulos, y les dijo: “Pasemos al otro lado del lago.” Y se hicieron a la mar.

23 B ut as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.

Pero mientras ellos navegaban, El se durmió; y una violenta tempestad descendió sobre el lago, y comenzaron a hundirse y corrían peligro.

24 T hey came to Jesus and woke Him up, saying, “ Master, Master, we are perishing!” And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.

Llegándose a Jesús, Lo despertaron, diciendo: “¡Maestro, Maestro, que perecemos!” Y El, levantándose, reprendió al viento y a las olas embravecidas, y cesaron y sobrevino la calma.

25 A nd He said to them, “Where is your faith?” They were fearful and amazed, saying to one another, “Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?” The Demoniac Cured

“¿Dónde está la fe de ustedes?” les dijo. Pero ellos estaban atemorizados y asombrados, diciéndose unos a otros: “¿Quién, pues, es Este que aun a los vientos y al agua manda y Lo obedecen?” El Endemoniado Gadareno

26 T hen they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.

Entonces navegaron hacia la tierra de los Gadarenos que está al lado opuesto de Galilea.

27 A nd when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs.

Cuando Jesús bajó a tierra, Le salió al encuentro un hombre de la ciudad poseído por demonios, y que por mucho tiempo no se había puesto ropa alguna, ni vivía en una casa sino en los sepulcros.

28 S eeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, “ What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me.”

Al ver a Jesús, gritó y cayó delante de El, y dijo en alta voz: “¿Qué tienes Tú que ver conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te ruego que no me atormentes.”

29 F or He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert.

Porque El mandaba al espíritu inmundo que saliera del hombre, pues muchas veces se había apoderado de él, y estaba atado con cadenas y grillos y bajo guardia; a pesar de todo rompía las ataduras y era llevado por el demonio a los desiertos.

30 A nd Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “ Legion”; for many demons had entered him.

Entonces Jesús le preguntó: “¿Cómo te llamas?” “Legión,” contestó; porque muchos demonios habían entrado en él.

31 T hey were imploring Him not to command them to go away into the abyss.

Y Le rogaban que no les ordenara irse al abismo.

32 N ow there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission.

Había una manada de muchos cerdos paciendo allí en el monte; y los demonios Le rogaron que les permitiera entrar en los cerdos. Y El les dio permiso.

33 A nd the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

Los demonios salieron del hombre y entraron en los cerdos, y la manada se precipitó por el despeñadero al lago y se ahogaron.

34 W hen the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.

Cuando los que los cuidaban vieron lo que había sucedido, huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos.

35 T he people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.

Salió entonces la gente a ver qué había sucedido; y vinieron a Jesús, y encontraron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido y en su cabal juicio, y se llenaron de temor.

36 T hose who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.

Los que lo habían visto, les contaron cómo el que estaba endemoniado había sido sanado.

37 A nd all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.

Entonces toda la gente (la multitud) de la región alrededor de los Gadarenos Le pidió a Jesús que se alejara de ellos, porque estaban poseídos de un gran temor. Y El, entrando a una barca, regresó.

38 B ut the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying,

Pero el hombre de quien habían salido los demonios Le rogaba que le permitiera estar con El; pero Jesús lo despidió, diciendo:

39 Return to your house and describe what great things God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. Miracles of Healing

“Vuelve a tu casa, y cuenta cuán grandes cosas Dios ha hecho por ti.” Y él se fue, proclamando por toda la ciudad cuán grandes cosas Jesús había hecho por él. Jairo Ruega por su Hija

40 A nd as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.

Cuando Jesús volvió, la multitud Lo recibió con gozo, porque todos Lo habían estado esperando.

41 A nd there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus’ feet, and began to implore Him to come to his house;

Entonces llegó un hombre llamado Jairo, que era un oficial de la sinagoga. Cayendo a los pies de Jesús, Le rogaba que entrara a su casa;

42 f or he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.

porque tenía una hija única, como de doce años, que estaba al borde de la muerte. Pero mientras El iba, la muchedumbre Lo apretaba. Jesús Sana a una Mujer

43 A nd a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,

Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, sin que nadie pudiera curarla,

44 c ame up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.

se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de Su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre.

45 A nd Jesus said, “Who is the one who touched Me?” And while they were all denying it, Peter said, “ Master, the people are crowding and pressing in on You.”

Y Jesús preguntó: “¿Quién es el que Me ha tocado?” Mientras todos lo negaban, Pedro dijo, y los que con él estaban: “Maestro, las multitudes Te aprietan y Te oprimen.”

46 B ut Jesus said, “Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me.”

Pero Jesús dijo: “Alguien Me tocó, porque me di cuenta de que había salido poder de Mí.”

47 W hen the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.

Al ver la mujer que ella no había pasado inadvertida, se acercó temblando, y cayendo delante de El, declaró en presencia de todo el pueblo la razón por la cual Lo había tocado, y cómo al instante había sido sanada.

48 A nd He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.”

Y El le dijo: “Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz.” Jesús Resucita a la Hija de Jairo

49 W hile He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, “Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore.”

Mientras Jesús estaba todavía hablando, vino alguien de la casa de Jairo, oficial de la sinagoga, diciendo: “Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro.”

50 B ut when Jesus heard this, He answered him, “ Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well.”

Pero cuando Jesús lo oyó, le respondió: “No temas; cree solamente, y ella será sanada.”

51 W hen He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl’s father and mother.

Al llegar Jesús a la casa, no permitió que nadie entrara con El sino sólo Pedro, Juan y Jacobo (Santiago), y el padre y la madre de la muchacha.

52 N ow they were all weeping and lamenting for her; but He said, “Stop weeping, for she has not died, but is asleep.”

Todos la lloraban y se lamentaban; pero El dijo: “No lloren, porque no ha muerto, sino que duerme.”

53 A nd they began laughing at Him, knowing that she had died.

Y se burlaban de El, sabiendo que ella había muerto.

54 H e, however, took her by the hand and called, saying, “Child, arise!”

Pero El, tomándola de la mano, clamó, diciendo: “¡Niña, levántate!”

55 A nd her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.

Entonces le volvió a ella su espíritu y se levantó al instante, y Jesús mandó que le dieran de comer.

56 H er parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.

Sus padres estaban asombrados, pero El les encargó que no dijeran a nadie lo que había sucedido.