1 T hen Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
Entonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: “Reúnanse para que les haga saber lo que les ha de acontecer en los días venideros.
2 “ Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
Júntense y oigan, hijos de Jacob, Y escuchen a Israel su padre.
3 “ Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
Rubén, tú eres mi primogénito, Mi poderío y el principio de mi vigor, Prominente en dignidad y prominente en poder.
4 “ Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it —he went up to my couch.
Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y la profanaste: él subió a mi lecho.
5 “ Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
Simeón y Leví son hermanos; Sus armas instrumentos de violencia.
6 “ Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
En su consejo no entre mi alma, A su asamblea no se una mi gloria, Porque en su ira mataron hombres, Y en su terquedad mutilaron bueyes.
7 “ Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
Maldita su ira porque es feroz; Y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
8 “ Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
A ti Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano estará en el cuello de tus enemigos; Se inclinarán a ti los hijos de tu padre.
9 “ Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
Cachorro de león es Judá; De la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, O como leona, ¿quién lo despertará ?
10 “ The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
El cetro no se apartará de Judá, Ni la vara de gobernante de entre sus pies, Hasta que venga Siloh, Y a él sea dada la obediencia de los pueblos.
11 “ He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
El ata a la vid su pollino, Y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, Y en la sangre de las uvas su manto.
12 “ His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
Sus ojos están apagados por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
13 “ Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
Zabulón habitará a la orilla del mar; Y él será puerto para naves, Y su límite será hasta Sidón.
14 “ Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
Isacar es un asno fuerte, Echado entre los establos.
15 “ When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
Al ver que el lugar de reposo era bueno Y que la tierra era agradable, Inclinó su hombro para cargar, Y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.
16 “ Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
17 “ Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.
Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y cae su jinete hacia atrás.
18 “ For Your salvation I wait, O Lord.
¡Tu salvación espero, oh Señor!
19 “ As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.
A Gad salteadores lo asaltarán, Mas él asaltará su retaguardia.
20 “ As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.
En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, Y él dará manjares de rey.
21 “ Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
Neftalí es una cierva en libertad, Que pronuncia palabras hermosas.
22 “ Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
Rama fecunda es José, Rama fecunda junto a un manantial; Sus vástagos se extienden sobre el muro.
23 “ The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
Los arqueros lo atacaron con furor, Lo asaetearon y lo hostigaron;
24 B ut his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
Pero su arco permaneció firme Y sus brazos fueron ágiles Por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel ),
25 F rom the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
Por el Dios de tu padre que te ayuda, Y por el Todopoderoso que te bendice Con bendiciones de los cielos de arriba, Bendiciones del abismo que está abajo, Bendiciones de los pechos y del seno materno.
26 “ The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
Las bendiciones de tu padre Han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados Hasta el límite de los collados eternos; Sean ellas sobre la cabeza de José, Y sobre la cabeza del consagrado de entre sus hermanos.
27 “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”
Benjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos.” Muerte de Jacob
28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
Todas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.
29 T hen he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Después les ordenó y les dijo: “Voy a ser reunido a mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el Hitita,
30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
en la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró junto con el campo de Efrón el Hitita, para posesión de una sepultura.
31 T here they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—
Allí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara. Allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.
32 t he field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
El campo y la cueva que hay en él, fueron comprados de los hijos de Het.”
33 W hen Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
Cuando Jacob terminó de encargar estas cosas a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.