Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

Libro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.

2 A braham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

Abraham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

3 J udah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

Judá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;

4 R am was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

Aram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;

5 S almon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

Salmón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;

6 J esse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

Isaí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.

7 S olomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

Salomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;

8 A sa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

Asa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;

9 U zziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

Uzías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;

10 H ezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

Ezequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;

11 J osiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

Josías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

12 A fter the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;

13 Z erubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

Zorobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;

14 A zor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

Azor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;

15 E liud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

Eliud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;

16 J acob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

Jacob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

18 N ow the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

El nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

19 A nd Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

Entonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.

20 B ut when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

Pero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

21 S he will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”

22 N ow all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

23 Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”

“ He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”

24 A nd Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;

25 b ut kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.