Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

2 t hat you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 w ho for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

5 a lso greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

Saluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

6 G reet Mary, who has worked hard for you.

Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

7 G reet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

8 G reet Ampliatus, my beloved in the Lord.

Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 G reet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

Saluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

13 G reet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

16 G reet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

17 N ow I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

Les ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

18 F or such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

19 F or the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

Porque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

20 T he God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

21 T imothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Timoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 I , Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

23 G aius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

24 ' > The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

25 N ow to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

26 b ut now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.